トレイルの使い方

オリエンテーリングの種類の一つのトレイルオリエンテーリングというのがあるんですけど、トレイルの意味を辞書で調べると、確実に使い方を間違っている気がする。「確実に」〜「気がする」とはこれいかに。トレイルオリエンテーリングは意訳すると障害者も含めて誰でも楽しめる気軽なアウトドアスポーツですよってことなのに、トレイルの本来的な意味は「引きずる」「跡を追う」「踏みつけて道を作る」みたいな感じ。後者二つはオリエンテーリングにも使える意味なんだけど、トレイルオリエンテーリングと普通のオリエンテーリングの競技的な違いを表すための語句選択としては間違ってる気がします。
で、少し話はずれるけど、トレイルという和製英語(?)*1の使われ方はトレッキングと同義な気がするのだけど、この二つの語句の関連はあるのかないのか。つまり考えてると訳がわからなくなってきます。

*1:字義的な意ではなく、日本で使われてる場合の意味